Menu

Showing posts with label Talmud Bavli. Show all posts
Showing posts with label Talmud Bavli. Show all posts

Sunday, 7 June 2020

279) A BABYLONIAN CONTEXT TO THE BABYLONIAN TALMUD:

Rabbi Professor Yaakov Elman (1943-2018) who specialised in Talmudo-Iranica.

Babylonian Influences on the Talmud Bavli. Part V.

INTRODUCTION:

Rabbi Professor Yaakov Elman (1943-2018) of Yeshiva University was a pioneer in the research of Babylonian (i.e., Iranian/Sasanian/Persian/Zoroastrian)[1] influence on, and context to the Babylonian Talmud.

In this article (part 5 in the series) we will continue to look at some of this Babylonian context and culture which is critical for an understanding of the milieu in which the Babylonian Talmud was developed. I have drawn from the research of Rabbi Yaakov Elman’s student, Professor Shai Secunda, a graduate of Yeshiva Ner Yisrael in Baltimore and now a highly respected academic.[2]

THE CONTEXT BEHIND THE TEXT:

Secunda writes about his teacher Rabbi Elman:

“[S]ince the turn of the century Yaakov Elman has been instrumental in establishing an important subfield of Jewish studies that has come to be known as Talmudo-Iranica. Elman has produced cutting-edge research that hones in on the Talmud’s Iranian context, and he has encouraged Talmudists to study Iranian languages (mainly Middle Persian) and forge contacts with Iranists so that they might read the Babylonian Talmud contextually...”

This understanding of general Babylonian culture and language is important because:

“...when it comes to research on rabbinic law and its interaction with Zoroastrian ritual...laws are studied against specific Zoroastrian parallels in order to account for their development.”

HOW THE ZOROASTRIANS READ THEIR TEXTS:

Bear in mind that Zoroastrianism, the religion of the Babylonians, is considered to be a very ancient form of monotheism with many beliefs compatible with Judaism. Babylonian Jews were more comfortable with the neighbouring religion of Zoroastrianism than with Paganism, Christianity and later Islam. 

In Sasanian Iran, however, scriptures were not the Bible or Tanach but instead the Avesta.

Around the year 200 CE, with the emergence of the Babylonian Talmud, Zoroastrian hermeneutics or scriptural interpretation had already been ongoing for some centuries by elite Babylonian scholars.

Many would not expect to find detailed parallels and similar styles in Avestan hermeneutic (i.e., interpretive[3]) literature and learning methodologies to that of the Babylonian Talmud. Yet, as we shall see, many ideas and even institutionalized methodologies of study and belief often overlapped rather overtly.

We know that Halachic concepts were first part of an oral tradition before they became crystallized in written form during (or after – see  When was the Talmud Written Down? ) Talmudic times.

Secunda explains that the Avesta also started out as an oral tradition:

“The Avesta was transmitted orally from the moment of its inception in two basic modes: the first, prior to crystallization, consisted of a series of ‘recomposed performances’ by avestan poets, and the second, following crystallization, employed a rigid technology of memorization and transmission.”

These two Avestan transmission processes took place through the medium of two different languages, Old Avestan and Young Avestan.

In Judaism the oral transmission took place through the use of Hebrew (up to and including Mishnaic times, 0-200 CE) and then transitioned to Aramaic, the language spoken in Babylonia (during Gemara or Talmudic times, 200-500 CE). Often, in the Talmud, a phrase from the older Hebrew Mishnaic version is used as a starting point for lengthy Halachic discussion and inquiry.

In Avestan hermeneutics we see a similar process where an Old Avestan text is used as a basis for interpretation, re-interpretation and elucidation in Young Avestan texts.

THE VIDEVDAD:

The Avesta had sections dealing with ritual purity called the Videvdad.  This is paralleled in the Talmud with sections also dealing with purity.

R. Elman reminds us of the Babylonian Talmud’s teaching that according to R. Zeira, the:

daughters of Israel had undertaken to be so strict with themselves as to wait for seven [clean] days...[although biblically they are required only to separate for seven days from the onset of menstruation].”[4]

Also:
It is clear from Niddah (fol. 66a) that this stringency was a popular practice and not a rabbinic prohibition, probably in response to a ‘holier than thou’ attitude perceived by the populace as emanating from their Persian neighbors. It seems that Babylonian Jewish women had internalized their Zoroastrian neighbors’ critique of Rabbinic Judaism’s relatively ‘easy-going’ ways in this regard...” [5]

According to this, stringencies in the Jewish laws of menstrual impurity resulted in longer periods of abstinence, and it was all based on not wishing to appear as being ‘less holy’ than their Babylonian counterparts:

This indicates just how much the values of the surrounding culture had been internalised into the Jewish value system.”[6]

TEXTUAL EXPANSIONS:

Additionally, Young Avestan texts also introduced a form of interpretative textual expansion similar to what was known to Judaism as Midrash. In this style of hermeneutics, the basic text was often elaborated and expounded upon beyond recognition.

THE HERBEDESTAN:

A Young Avestan work known as the Herbedestan deals with religious learning and discusses matters such as what type of teacher one should pursue, how far one should travel to find such a teacher, and what type of student a teacher may accept.

This work emphasises the importance of memorizing the liturgical texts and teaches that it is a sin to not study when one is able to; and so is forgetting the literature which one has studied. These ideas and values are paralleled in Talmudic literature as well.

THE TANNA AND THE MAGUS[7] TEACH BUT DO NOT KNOW WHAT THEY ARE SAYING:

There is a fascinating Talmudic text which compares the Tanna (a term which in this case refers to Amoraic reciters of  Mishaniac material) to Zoroastrian magi (priests and scholars):

“[Just as Magi] murmur their teachings yet do not understand them – so too the Tanna teaches (the Mishna) but does not know what he is saying.[8]



This implies that that in both literatures some teachers were so concerned with the transmission of the texts that they simply repeated them without necessarily understanding them.

SERVING THE SAGES:

The students of the Zoroastrian scholars would follow their teachers around continually and serve and observe them.

There is a parallel Talmudic text which states:

“Who is a conniving wicked person (rasha arum)?... Ulla says: Someone who read (the Torah) and learned (the Mishna) but did not serve Torah scholars.“[9]


COMMENTARY STRUCTURE:

The Avesta came with the Zand which was a commentary and explanation of the primary Avestan text. The Zand served three purposes: a) to act as a translation of the Old Avesta into the Young Avesta (or Middle Persian) language,  b) to serve as a commentary, and c) to include legal derivations from the text.

The Zand would identify difficulties in the Avesta and then as Secunda says:

“...cite debates between authorities about related matters in collections of teachings”

This is again very similar in style to the debates in the Babylonian Talmud. Hence, the Zand - also composed during Sasanian times - corresponds to the methodology of Talmudic literature of the same time period.

MOVING THEIR HEADS RYTHMICALLY:

A Zoroastrian text speaks about students who would move their heads rhythmically back and forth while studying these texts and commentaries. This practice, as we know, is also well-entrenched within Judaism.

MAGI AND RABBIS DEBATING WITH HERETICS:

Sasanian Iran had some intense battles over the correct interpretation of the Avesta. This threatened the existing power structures and divided the Babylonian public into orthodox believers and heretics. Certain factions were creating new interpretations (i.e., new Zands) of the Avesta.

In some cases these new commentaries or Zands were so controversial that the magi[10] or Zoroastrian priests were requested to keep the Zands away from the public.

WHO OWNS THE PSHAT?

The interpretive battles often rose over the ‘exact’, ‘simple’ or ‘plain’ meaning of the primary source. The various sides of believers and heretics each claimed to know with definity the true meaning and intent of the original source.  Opposing camps emerged with the ‘orthodox’ Zoroastrians on the one side and ‘renegade exegetes’ on the other.

Amazingly, the Babylonian Talmud records a similar struggle and there is some considerable literature involving rabbinic sages debating with Jewish heretics or minim over Biblical interpretation and its correct pshat or exact meaning.

OMNISIGNIFICANCE:

Secunda draws our attention to the fascinating idea that it was primarily Zoroastrian magi and Jewish rabbis who believed in the ‘omnisignificance’[11] of their primary texts.

Omnisignificance means that everything is contained and alluded to within the wording of the primary text, whether the Torah or, in the case of Zoroastrians, the Avesta. This allows for multiple authoritative interpretations of the original wording because the entire universe is said to be contained within them. The text is not just words but becomes infinitely dense with meaning and significance. Words are no longer a part of writing style and certainly aren’t used by chance.

This omnisignificance allows for legal interpretative positions to be taken based on deductions from the minutia of words and letters.

Secunda writes:

“Other interpretative communities [besides those of the rabbis and Zoroastrians] employed various hermeneutical tools when interpreting texts that they perceived as sacred and thus semiotically [defined as the interpretation of words] [12] dense. Yet most of these did not go the way of halakhic midrash and the Zand.”

Thus the rabbis and magi were unique in their use of the principle of omnisignificance when it came to their primary sacred texts.

THE REACH OF OMNISIGNIFICANCE:

Rabbi Yaakov Elman (the pioneer of Babylonian studies with the intent to understand the context of the Babylonian Talmud) wrote that the term ‘omnisignificance’ is essentially only a marker for an exegetical programme that remained a goal but was never actually realized.

If I understand Elman correctly, he is saying that the notion of omnisignificance remains essentially an idea that lends great importance to the meaning of words in primary texts, but is impossible to actually implement practically.  Consider, for example, sections of primary Torah text where entire paragraphs describing journeys or events are often repeated at great length – yet the commentaries are silent on the omnisignificance of these repeated sections. 

They may explain why, in principle, it was necessary for the text to repeat itself - but remain silent on the exact details of every nuance of every detail of every repetition. In other words, one word, sentence or paragraph can be exploited interpretatively but it is difficult to do so the second time to a similar extent in the verbatim replication. This can be seen by just paging through a Chumash.  Wherever there is a repetition, sometimes even pages long, the commentary section is very much reduced.

THE CAVEAT:        

This general notion of omnisignificance, however, brings with it an important historical caveat or proviso.

Secunda explains that based on a study of earlier rabbinic sources:

“[O]mnisignificant legal exegesis is very much present in Palestinian [not Babylonian!][13] rabbinic texts prior to the intense encounter between Jews and Zorosatrians that took place in Mesopotamia.”

In other words, this concept of omnisignificance already existed amongst the earlier rabbis of Eretz Yisrael before they went into exile in Babylonia. Thus one cannot say that magi or the Babylonian interpretative culture influenced rabbinic culture when it came to ascribing omnisignificance to Jewish sacred texts.

This is a fascinating point because it shows that the reality on the ground in Babylonia during Talmudic times was one of give and take. Both Jewish and Zoroastrian intellectual communities had an influence on each other and at times borrowed certain cultural authorities from each other.  Although it is possible that both cultures simply and naturally subscribed to the atypical idea of omnisignificance (and that it is nothing more than coincidence) it seems more likely that this is an example of rabbinic influence on Zoroastrianism. 

This is especially so because the belief in the omnisignificant value of the Avesta only came to Babylonian society during the late Sasanian period, which corresponds directly to the Talmudic period. The rabbis, however, were discussing omnisignificance centuries earlier.

Interestingly, Yaakov Elman points out that Rava (or Abba ben Yosef bar Chama, 280-352 CE) a key figure at the confluence of Babylonian and rabbinic cultures, was particularly concerned about ‘managing’[14] this growing trend of placing too much weight on the principle of omnisignificance.

Secunda concludes:

“What this means in the current discussion is that the fact that omnisignificant modes of reading were an important aspect of Sasanian reading strategies is significant for appreciating their resonance in the Bavli.”

In other words, Secunda (if I understand him correctly) is saying that yes, the Palestinian rabbis were the first to discuss omnisignificance and may have influenced the Babylonians in this regard. But once it became a popular Babylonian concept it became even more popular within Judaism, to the extent that Rava had to ‘manage’ the overuse of this concept.

Either way, the mutual influence and re-influence of hermeneutical enterprises between Babylonian magi and Talmudic rabbis remains a fascinating avenue for further exploration.

After all, the Bavli is called the Babylonian Talmud.


ANALYSIS:

The academic and even religious culture of Babylonia played no small part in the shaping and development of the Babylonian Talmud. The two literary cultures were strongly intermeshed to the extent that sometimes we are not sure just who was influencing who. It is possible that rabbis contributed and introduced the notion of omnisignificance to the Sasanian worldview. And, in turn, the vibrant hierarchies of demonology and angelology were certainly a strong Babylonian influence on the Bavli.

The Talmud Bavli has indeed become the very symbol of religious Judaism.  We have even developed a proudly yet known to be incorrect style of reading Talmudic Aramaic, which is called ‘yeshivishe shprach’ or yeshiva language.

Yet there have always been those like Rambam who considered studying the Babylonian Talmud - which has become a staple of the Torah world - to be unnecessary in the aftermath of his Mishna Torah (the Halachic summary of the Bavli which excludes much of the cultural Babylonian content).

Other rabbis emphasised the study of the Yerushalmi, or Jerusalem Talmud over the Bavli, and this has gained traction within some factions in modern Israel today.

Some rabbis like Rav Kook even developed quite outspoken opposition positions to the central role the Babylonian Talmud played within Judaism. Some of these views can be seen in Rav Kook on: What if I Don’t Like Studying Gemara?

But - at the end of the day - the mainstream view is very much centred around and defined almost exclusively by the Babylonian Talmud.

FURTHER READING:









[1] Iran (Babylonia) was under Sasanian rule around the time of the development of the Babylonian Talmud. The Sasanian Empire was the last Persian dynasty to rule before the arrival of Islam. The main religion was Zoroastrianism. Hence, the terms Babylonian /Iranian/ Persian/ Sasanian/Mesopotamian and Zoroastrian will be used interchangeably in this article.
[2] Shai Secunda, Rabbinic and Zoroastrian Hermeneutics; Background and Prospects.
[3] Hermeneutics is defined as the interpretive literature and commentary based on a primary scriptural text.
[4]  Berachot 31a, Megilla 28b and Nidda 66a.
[5] See: Young Rabbis and all about Olives by Professor Marc B. Shapiro of The Seforim Blog, where he quotes R. Elman as sourced from Encyclopedia Iranica (RABBINIC LITERATURE and MIDDLE PERSIAN TEXTS).
[7] Magus (Zoroastrian priest) is singular for magi.
[8] Sotah 22a.
[9] Sotah 21b and 22a.
[10] Magi (Zoroastrian priests) is the plural form of magus (one priest).
[11] A term coined by James Kugel.
[12] Parentheses mine.
[13] Parenthesis mine.
[14] Rava debated Abaye on many Halachic issues and the law follows Rava over Abaye in all but six cases. One of the reasons why Rava’s opinion is usually adhered to is because he was more practical that Abaye, his more theoretical opponent.

Sunday, 4 November 2018

200) “THE TALMUD OF PERSECUTION” vs “THE TALMUD OF EXILE”:


A section of the Talmud Yerushalmi as found in the Cairo Geniza.

BABYLONIAN INFLUENCES ON THE TALMUD BAVLI PART IV:

YEHUDAI GAON AND PIRKOI BEN BAVLOI:

INTRODUCTION:
The last three articles have dealt with the extended process of editing the Talmud Bavli (Babylonian Talmud) which was drawn out for over 150 years (encompassing the period of the Savoraim 500-650 C.E), and possibly some centuries longer (taking us well into the period of the Gaonim 650-1038, see here).
By and large, the Editors or Stammaim were anonymous and yet they sometimes appeared to be more powerful than the actual contributors or Amoraim themselves (see here).
However, two well identified Gaonim stand out as being central and crucial to positioning the Talmud Bavli (compiled in Babylonia 180-500) as the ‘official’ or ‘authorised’ Talmud, as opposed to the Talmud Yerushalmi (compiled in Syria Palaestina 180-420, see here).
R. Yehudai Gaon and his student[1], R. Pirkoi ben Bavoi, were the assertive champions - if not aggressive marketers - of the Bavli and without them, it is possible that both the Bavli and Yerushalmi may have remained on a relatively equal footing.
As a result of the Babylonian Talmud becoming the preeminent Talmud, it follows that most of our Halachot are derived from the Bavli specifically. Yehudai Gaon and Pirkoi ben Bavoi were therefore extremely powerful figures as they were the catalysts for the ascension of the Bavli.
YEHUDAI GAON:
R. Yehudai Gaon, who lived in the mid-700s, started out in Pumbedita (Fallujah) but during his advanced years he was sent to Sura as “there is no one there as distinguished as he is for wisdom”.[2] This was an exceptional move because Sura had a tradition not to appoint anyone to a leadership position if they were not born in that city.
During his tenure in Sura, his brother Dudai, served as head of the sister academy in Pumpedita, establishing the family as powerful and influential Babylonian rabbinic leaders.
THE FIRST EXAMPLES OF RESPONSA LITERATURE:
R. Yehudai Gaon was one of the first Gaonim to begin to write Responsa literature (Responses or answers to Halachic questions which emanated from all around the Jewish world).
131 of his responses are still extant. They are characterised by extreme brevity which is taken to indicate his unquestionable decisiveness and authority on matters of Halacha.
As an interesting aside, it was Yehudai Gaon who instituted the blessing which a father recites when his son turns thirteen, which resolves the father from responsibility for his son’s actions. He first said it at his own son’s Bar Mitzvah.[3]
HALACHOT PESUKOT:
Yehudai Gaon authored one of the first textbooks on Halacha, entitled Halachot Pesukot. The original work was lost and all that remained was a summary of its salient features called Hilchot Re’u.[4] It is the earliest surviving example of Halachic material translated from Aramaic to Hebrew.

Then, in 1911 a version of the original Halachot Pesukot was discovered in a Yemenite manuscript, when it went on sale, and was finally published in 1951.

The original Aramaic version of Halachot Pesukot often contains the actual wording of the Babylonian Talmud itself. The work also preserves many of the traditions from the period of the Savoraim (the editors of the Talmud Bavli).

Halachot Pesukot (also called Halachot Rav Yehudai) is also an early example of Halacha presented in an indexed form as opposed to being scattered almost haphazardly throughout the Talmud.

Some suggest this early attempt at codification of Halacha was the result of new influences from the Islamic world which was also undergoing a period of codification.[5]

Tellingly, Halachot Pesukot does not include laws which pertained to the Land of Israel (tithes, shemitta etc.) nor the laws of Korbanot, as they were obviously no longer followed in Babylonia.

It has been said that Yehudai Gaon omitted these laws because he was only concerned about preserving and perpetuating practical Halacha. However, one can also read into to it his view that the Halachic practices of his contemporaneous colleagues in Palestine, were deemed to be inferior (a sentiment as he himself had already clearly intimated) and he wanted to distance himself entirely from the Halachic practices of Eretz Yisrael.

By presenting a popular, authoritative and concise summation of Halachic rulings according to Babylonian custom, the impression was created (overtly or covertly depending on one’s position) that there was only one correct interpretation of Halacha, namely, that of Babylonia.

Dr Ezra Chwat of The Jewish Virtual Library, however, has a more mystical explanation for the need to create such a concise digest of Halacha:

Essentially, the Talmud discourse is structured not in topical order, but in an associative order, which rambles from one item to the next. The Geonim considered the ancient sages of Israel who composed this esoteric structure to be of so high a spiritual and mystical level that their work could no longer be understood by most scholars of later years.
So, while at the central yeshivot the Talmud retained its original structure, to the rest of the Diaspora it was transmitted in condensed or encyclopaedic form. The original 50 volumes were reduced to a codex that dealt only with the laws pertinent to day-to-day life. Thus the commandments and laws that related to the Temple, for example, were not included.
... This revolutionary step could only have been taken by a Gaon with the stature of absolute rabbinic authority. Such was the position of R. Yehudai ben Nahman (Yehudai Gaon)...”[6]

Either way, this early book on Halacha spread very quickly and widely throughout the Diaspora, and soon the authority of Yehudai Gaon became the yardstick by which practical Halacha got evaluated. Many copies of the book were circulated and soon even abridged versions of the book began to appear making the work even more popular and accessible.[7]

Thus Yehudai Gaon thus began to enjoy a universal authority which was most unusual for that time.[8]

HALACHOT GEDOLOT:

Another primary legal work attributed to Yehudai Gaon was the Halachot Gedolot, although there is some controversy as to its authorship.[9]
ALLEGED BLINDNESS:
The amazing thing about Yehudai Gaon was that he achieved all this, according to some Rishonim, while being blind. Some, however, believe this may have been a polite way of explaining why some of his Halachot differed from the accepted practice at the time (and even from those of Sura, over which he resided).
IDEOLOGICAL CONFLICT BETWEEN BABYLONIAN AND PALESTINIAN JEWS:
Yehudai Gaon was one of the first Gaonim to make contact with the Jews of North Africa. It is alleged that he did this not just to foster cordial relations with them but, apparently, with the expressed ideological policy that all Jews, including non-Babylonian Jews, were to be subject to the authority of the Talmud Bavli. And this even included the Jews of Eretz Yisrael, who had their own Talmud Yerushalmi.
There is no doubt that Yehudai Gaon was a most exceptional scholar. As mentioned, he authored one of the first books on Halacha, which significantly only dealt with Jewish law as practised in the Diaspora since the time of the destruction of the Second Temple (70 C.E.).
This, of course, raised the ire of the Jews of Eretz Yisrael who would have been happier with a more Israel-centric system of laws than one developed primarily in the exile.
Besides this, the Jews of Israel who had always relied on the Yerushalmi, opposed the fact that they were forced to play second fiddle to the Bavli because they knew that their traditions were more ancient and went back much further than the Second Temple.
But Yehudai Gaon countered that at that time the Jews of Israel had been weakened by first Roman and then Byzantine persecution. He called the practices of the Jews of the Holy Land “customs of persecution” and demanded that they set aside their practices and follow the Babylonian rites. He also accused the Jews of Palestine of writing ‘Sifrei Torah on untanned hides.’
AN OPPOSING VIEW:
Not everyone agrees with the notion that Yehudai Gaon was altogether successful in minimizing the Torah of Eretz Yisrael at that time.
Yehudai Gaon’ s student, Pirkoi ben Bavoi recorded that his teacher “wrote to Erez Israel regarding...all the mitzvoth which are not observed properly according to the halakhah but according to practice in times of persecution and they did not accept his intervention and they replied to him: ‘a custom suspends a halakhah.’[10]
Yehoshua Horowitz writes:
Some scholars assert that these opinions of Yehudai were very much a matter of conjecture and exaggeration. According to Pirkoi ben Baboi...the scholars of Erez Israel opposed him and continued to rely upon their ancient customs and traditions.” 
According to this view, the Jews of the Holy Land were not so readily prepared to succumb to the religious and political pressures from across the border.
THE BAVLI BECOMES THE SOLE AUTHORITY:
Whether the Jews of Israel raised their strenuous objections or not, the fact remains that the Talmud of Babylonia eventually did indeed later become the perceived de facto and sole Halachic authority.
Horowitz continues:
Thanks to his [Yehudai Gaon’s[11]] activity, however, the influence of the Babylonian academies spread and the Babylonian Talmud became the sole authority for halachic ruling.”
HALACHA IS DECIDED ON TRADITION NOT TEXTS:
Here is another reason as to why the Babylonian rabbis felt they were more authoritative than their counterparts in the Holy land:
Taking up Yehudai’s mantle, Pirkoi begged the Jews of ninth-century Kairouan [Tunisia[12]] to recognize that applied Jewish law could not simply be derived from the consultation of written texts.
 In keeping with the Talmud’s own instruction, he wrote, a legal teaching was prescriptively authoritative only if a living master asserted that it was one to be implemented in practice. Babylonian Jews, who were instructed by the Geonim, used this method of vetting, claimed Pirkoi, but the Jews of Kairouan did not. 
The latter, he lamented, had been influenced by the practice of Palestinian Jews, a population that wrongly derived applied law from nothing but inscribed rabbinic texts[13]
It seems as if the Jews of Eretz Yisrael were more academically inclined to determine Halacha based on their reading and understanding of their texts. The Babylonian Jews believed that the truth of a line of transmission was more powerful than the truth of a text. (See here for a modern example of such a phenomenon.) In other words, the student had to have heard a ruling from his teacher who, in turn, heard it from his teacher.
This did not occur in Eretz Yisrael, where the rabbis relied more on the truth of text rather than the truth of its transmission.
POLITICAL POWER AND INDEPENDENCE FROM THE HOLY LAND:
Another motivation behind empowering the Bavli over the Yerushalmi may have had some political innuendo as well:
The aim of the Babylonian geonim was to impose the Babylonian Talmud and the doctrines of their academies also in Ereẓ Israel and in this way to lessen the attachment of the Diaspora to Ereẓ Israel...

The geonim also attempted to influence the policy of the government toward the Jews via Baghdad Jewry, who had representatives in the court of the caliphs.”[14]

Moshe Gill cites the view that the supremacy of the Bavli over the Yerushalmi was “mainly an expression of Babylonia’s struggle against Palestine after the Abbasid triumph[15], which strengthened the idea of Babylonia’s centrality in the Jewish world.”[16]

THE RISE OF KARAISM:
Perhaps another reason for the rise in influence of the Babylonian Talmud at that time was the fact that Karaism (see here) was beginning to spread amongst the Jewish population. The Karaites were Jews who did not believe in the Oral Tradition and opted for a more literal interpretation of the Torah instead. The sphere of influence the Karaites commanded was later to become extremely significant with estimates that half of the Jewish population were to fall under its persuasion.
Moshe Gill concurs with this view, and explains that the Karaitesused the Palestinian customs as a means of attacking the Babylonian yeshivot”.[17]
So, apparently, the Karaites were trying to side somewhat with the Jews of Eretz Yisrael against the Jews of Babylonia. This may explain why the Babylonian rabbis were trying to impose their authority over both.
Yehudai Gaon was aware of this new movement and may have felt the need to place an emphasis on the importance of the Oral Tradition, and for him, it would only have been the Oral Tradition of the Talmud Bavli.[18]
(For more on the battle between the Talmud Bavli and the Talmud Yerushalmi see here.)    
ANALYSIS:

One difficulty with this thesis that requires further investigation, is that Rambam does seem to imply that the Bavli did indeed experience an organic growth and was widely accepted by the majority of the Jewish people - and to the best of my knowledge, does not allude to any manipulation of due process.
However, if this assessment is historically correct, or even moderately accurate, it shows that there was no natural or organic rise in popularity of the Talmud Bavli, unprompted by outside ideological and political influences, as is often depicted.

Instead, its rise to pre-eminence may have been - at least partially - the result of a carefully marketed, orchestrated and aggressive campaign to denigrate the ‘Talmud of Persecution’ in preference for the ‘Talmud of Exile’.

If this is correct, then we can place a date to the ascension of the Bavli at around the mid-700s, which is about two and a half centuries after the official close of the Talmudic Period.




[1] Some accounts say a student of a student.
[2] From a letter of Rav Sherira Gaon, edited by B.M. Lewin 1921.

[3] Bar Mitzvah, a History, by Michael Hilton, p. 7.

[4] The title, Re’u is taken from Shemot 16:29; ‘Re’u ki HaShem natan lachem haShabbat...’ Ironically, this was written in the Holy Land and is in the style of the Talmud Yerushalmi. And even more ironically, the original Aramaic Halachot Pesukot contains a few scattered quotations from the Talmud Yerushalmi.

[5] Jews in Islamic Countries in the Middle Ages, by Moshe Gil, p. 304.

[6] Jewish Virtual Library; The Academies of Babylon.
[7] Some of these abridged versions were entitled Halachot Ketzuvot (meaning established and fixed laws), Halachot Ketuot, Halachot Kettanot (cut or abridged laws).
[8] Encyclopaedia Judaica, Halachot Pesukot.

Here is an interesting section from Rambam's Introduction to his Mishneh Torah, where he references such Gaonic writings:

[9] According to R. Moshe miKotzi, a thirteenth-century French Tosafist, who wrote the Semag (Sefer Mitzvot Gadol), it was Yedhudai Gaon who authored Halachot Gedolot, a key source for the Semag.
However, according to R. David Ganz (1541-1613), a student of the Maharal and a Jewish chronicler, the Semag may have been referring to another Gaon, who went by a similar name, Yehudai ben Ahunai.
Either way, Halachot Pesukot was a pivotal influence for the more elaborate (in terms of including source material and dealing with more theoretical matters like Korbanot etc.) work of Halachot Gedolot.
Halachot Gedolot was the first Jewish book to contain a preface. However, the preface does not say much about the nature of the work but instead praises Torah and its students, and divides the 613 commandments into 365 negative and 248 positive components.
[10] Ginzberg, Ginzei Schechter, 2 (1929), 559.
[11] Parenthesis mine.
[12] Parenthesis mine.               
[13] See .oraltradition.org/fjournaliles/articles/25i/05_25.1.pdf
[14] Jewish Virtual Library.
[15] Emphasis mine.                                  
[16] He goes on to suggest that he disagrees with that view and that the main factor was rather the struggle against the ‘Anan dynasty’ of Karaites headed by Anan ben David.

[17] Jews in Islamic Countries in the Middle Ages, by Moshe Gil, p. 304-308.

[18] Some reject this hypothesis as Yehudai Gaon would only have become aware of Anan ben David, the founder of Karaism, when he was in his more advanced years. Of course, the idea that history is a process and not an event, so it is feasible that Yehudai Gaon was well aware of Karaite-like stirrings from within the community.