A manuscript dated 13-15th C from the R. Yosef Kapach collection donated to the Israel National Library. |
INTRODUCTION:
Rabbi Yosef Kapach (1917-2000), widely considered to have been
a world expert in Maimonidean texts, fascinatingly describes how he searched
for and collected fragments of old texts - and how, after years of research, he
eventually reconstructed what are probably the most accurate versions of Rambam’s
texts today.
R. Yosef Kapach 1917-2000. |
Most of R. Yosef Kapach’s scholarship has not been
translated and is therefore inaccessible to the English speaking world.
This article offers a glimpse into the stories behind the
discoveries of some of these old texts which could so easily have been lost
forever had it not been for the adventurous detective work and relentless
determination of a Yemenite ‘Indiana
Jones’ duo - R. Yosef and his grandfather R. Yichya Kapach.
The grandfather, R. Yichya Qafich (Kapach). |
BACKGROUND TO R. YOSEF KAPACH:
At an early age, the young Yosef lost both his father and
mother and he was raised by his grandfather, R. Yichya Kapach (or Qafich) who
was a leader of the Yemenite rationalist school known as the Talmidei
haRambam[1],
or Students of Rambam.
R. Yichya then passed away when Yosef was only 14 years old and
although only a teenager, he inherited his grandfather’s rabbinic leadership
position.
One day, the young R. Yosef and two other friends went to
visit the gravesite of his grandfather R. Yichya. Somehow they were arrested
and accused of burning the gravesite of one of R. Yichya’s rivals, who
represented the opposing camp of Jewish mystics. The Yemenite rationalists and
mystics were separated by some intense rivalry and conflict.
After being arrested, it was soon discovered that R. Yosef
was technically an orphan and under the Orphans Decree of the Islamic State, he
was declared to be a ward of the state and therefore subject to conversion to
Islam. A magnanimous Imam[2]
stepped in and suggested that in order to bypass the conversion, a bride should
be sought for R. Yosef.
The King’s physician, Yichye al-Abyadh, who also happened to
be a rabbi, arranged a wedding between Bracha Saleh and R. Yosef and all was
good.
Bracha Kapach 1922-2013. |
RIVALRY BETWEEN YEMENITE MYSTICS AND RATIONALISTS:
The rivalry between the Yemenite mystics and rationalists was
very real. When R. Yichya was still alive, he went so far as to teach that
the Zohar was a forgery which even contained aspects of
idolatry! He referred to those steeped in mystical traditions as ‘ikshim’
or ‘people who withhold knowledge from their contemporaries’.
It has been said that his grandson, R. Yosef, later distanced
himself from such an extreme anti-mystical stance after he, in 1943,
immigrated to Mandatory Palestine, and joined Merkaz haRav Yeshiva (founded by
Rav Kook) and later became a Judge on the Supreme Rabbinical Court of Israel.
In any event, he never backed down from his belief that it
was still preferable to draw spiritual sustenance from Rambam than from
elsewhere.
HOW THE OLDEST MISHNA COMMENTARY WAS RETRIEVED:
Back in Yemen in 1927, a young Yosef Kapach assisted his
grandfather to discover and retrieve the oldest existing Mishna commentary
(encompassing all Six Orders) from a Geniza in Sana’a. This commentary
was written by the early Rishon, Rabbeinu Natan Av haYeshiva (d. 1051). Rabbeinu
Natan represented an unbroken Palestinian tradition (as opposed to the
Babylonian tradition) on the meanings and nuances of disputed words. Rabbeinu
Natan wrote in Judeo-Arabic and it was R. Yosef Kapach who translated this
definitive work into Hebrew in the late 1950s.[3]
This is the story of the discovery of the lost text:
In the surrounding
Yemenite villages where R. Kapach grew up, the Geniza was often situated
in a vault under the Ark. A Geniza is a temporary storage area in a
synagogue for old and worn texts. The material remains in the Geniza
until a sufficient quantity of stock is amassed, at which point it is retrieved
and buried in a Jewish cemetery. This practice was and still is observed in
synagogues around the world. Fortunately, for historians and those interested
in the preservation of accurate texts, these collections of ‘sacred trash’[4]
were sometimes never buried, and remained to be discovered later.
In Yemen, the old texts and books were respectfully placed
in large earthenware jars or containers just before they were placed in the
ground. Sometimes texts were assigned to
the Geniza without any appreciation of their rarity or value. And
sometimes the gravediggers were too lazy to dig deep holes to bury the jars.
This meant that after the rainy seasons, the tops of the jars would become
exposed.
R. Kapach’s grandfather instructed the caretakers of the
cemetery to inform him whenever these jars appeared. One Thursday evening, when
Yosef was about ten years old, the caretaker came to tell his grandfather that
one such jar had surfaced. The next morning the two of them went to investigate.
Because his grandfather was over eighty years old at the time and had
difficulty in bending down, the young boy was assigned the task of opening the
jar. Inside he found a stash of moist and muddy papers which he eagerly
gathered and the two returned home to prepare for Shabbat.
After Shabbat the painstaking task began of separating the
moist pages which were stuck together. The documents turned out to be fragments
of Rambam’s Guide for the Perplexed, extracts from Rav Saadia Gaon, Midrash
haGadol, and Mishna commentaries.
But the greatest find was an old hand-written book with all
the pages stuck to each other. Together, grandfather and grandson soaked the
papers in clean water making sure the writing would not be damaged further.
R. Yosef Kapach writes:
“I still remember how the pages were
strewn across the entire room of my grandfather's workshop...so that they could
dry...
This
book was the only surviving sort of its kind in the world, which, had it not
been for this action, it would have been lost to the world. The book was
missing a few pages... but the remainder of the book, to our delight, was found
altogether complete, from beginning to end."
Because of this remarkable find, we now have a copy of the
oldest commentary on the Mishna, and the lost writings of
Rabbeinu Natan Av haYeshiva have seen the light of day again.
But that was not his only important find:
HOW THE MOST ACCURATE VERSION OF MISHNEH TORAH WAS RECONSTRUCTED:
What follows is a brief digest of the twenty-page Introduction
to R. Yosef Kapach’s 24 volume[5]
edition of Mishneh Torah. I have drawn extensively from a presentation
of the Introduction by Michael J. Bohnen.[6]
STUDYING IN THE ORIGINAL ARABIC:
R. Yosef Kapach writes that he was raised with a great love for
two special ‘princes’ of Israel, namely Rav Saadia Gaon and Rambam. His Gemara
study was strongly biased towards the interpretation and understanding of
Rambam.
He had one great advantage as a native of Yemen, and that was
that he could read and understand the Rambam’s Commentary on the Mishna
in the original Arabic. His early schooling was grounded in the study of many
classical texts which were originally written in Arabic.
In Yemen, young children were often employed as copyists of
ancient fragments of texts which were still quite commonplace at that time, and
when he was just thirteen years old, he had already completed a copy of
Rambam’s Guide for the Perplexed in Judeo-Arabic (Arabic in Hebrew
characters).
VARIANT TEXTS:
His grandfather R. Yichya and his teachers did something few would or could
do today, and that was to offer the possibility of any number of variant
readings of different texts to the students. This sparked a spirit of textual
adventure within the young Yosef and it never left him.
STUDYING FROM MANUSCRIPTS:
He describes how, while most of his fellow students studied Mishneh
Torah with the aid of printed books, his grandfather taught him from
manuscripts which were several centuries old. He soon realized that in the
manuscripts:
“Almost every halacha had
annotations with variant readings.”
TWO TYPES OF MAIMONIDEAN TEXTS:
The debates in his grandfather’s house with other scholars over
the variant readings were constant and unending. Yet they were happier to study
the variant manuscript texts over the printed versions which were clearly
regarded an immensely inaccurate:
“The errors and deficiencies of the printed texts were
well known...
These matters were inscribed on my heart, and
I grew up with the assumption that there were two types of Maimonides texts in
the world: that of the Yemenite manuscripts and that of the printed book.”
THE YEMENITE MAIMONIDEAN TRADITION:
He was proud of the Yemenite tradition to always uphold the
integrity and accuracy of Maimonidean texts.
Even during the lifetime of Rambam, the Jews of Yemen sent
expert copyists to Egypt to ensure they produced accurate texts and they would
regularly return to Egypt to include any changes or updates as were necessary.
This is backed up by historical evidence that many of the
corrections and emendations which Rambam himself made after completing his
works and which are not found in the printed texts, are indeed to be found in
the Yemenite manuscripts.
Regarding the Yemenite copyists:
“[T]hey never amended any book
based on reasoning, and no emendation or variant reading was suggested unless
it appeared in the ancient manuscripts.“
‘SEVERE EDITING BY THE PRINTERS’:
R. Kapach emphasises that very few of Rambam’s own
corrections to his works ever made it to the printers. The corrections which
Rambam had made were often added by himself in the margins of his own
manuscripts. Sometimes the printers inserted some of these corrections in the
wrong places using their ‘logic’ to present them as part of unrelated texts.
Other times they would just be ignored.
“The Mishneh Torah was subjected to severe editing by the
printers, and various editors...made emendations of style, language, the
structure of sentences and the division of halachot...”
‘HARDLY ANY HALACHA THAT HAS NOT BEEN EMENDED’ BY THE
EDITORS:
The Mishneh Torah was heavily edited, to the extent that
there is hardly any halacha that has not been emended.
I know of no other book that
was so severely emended, and the reason is clear. There was no other book that
so widely and rapidly disseminated in many countries, and in particular in the
"lands of the east." This distribution and dissemination was in
manuscript form, so that everyone had a hand in it....
[E]very third or fourth rate
scholar who thought himself capable of doing so, would presume to try his hand
at making emendations and corrections according to his own understanding.”
[For more on extreme editing and emendation see And
What Does Rashi Say?]
NEWLY DISCOVERED TEXTS ARE NOT ‘OUTSIDE OF THE MESORA’:
R. Kapach points out that, in his view, the use and
consideration of newly discovered ancient texts was vital to the accurate
transmission of the Mesora, or Torah transmission process.
This view is at variance with many of our contemporary
rabbis who would frown upon such practices because they would regard these old texts
as being ‘outside of the Mesora’ since they were lost to the official
cannon of the tradition.
[See What
Would Happen if Moshe’s Torah Were to be Discovered Tomorrow –And It’s
Different From Ours?]
However, these Yemenites maintained that they had learned the
imperative and permissibility of using ‘lost texts’ from their master, the Rambam
himself.
Rambam engaged in deliberately searching for the most
ancient texts he could find to better his research and even to make changes to
accepted existing texts. Rambam wrote:
"[A]nd I have already
examined the variant texts, … and I have in Egypt an excerpt of an old Gemara
written on parchment in the manner in which they wrote over 500 years
ago."[7]
ERASING MAIMONIDES AND INSERTION OF ALTERNATIVE READINGS:
“Also, there were truly great
scholars who expressed their opinion here and there as a result of a difficult
issue raised by the words of Maimonides, and they suggested an alternative
reading. They never even thought of changing the text of the book, but others after them did erase the
words of Maimonides and insert the alternative reading proposed by the earlier
scholars, thereby distorting the meaning and purpose of Maimonides.”
RAMBAM HAD NO CONTROL OVER HIS PUBLICATIONS:
R. Kapach then makes the interesting point that a work like
the Shulchan Aruch - which was printed and disseminated during the
lifetime of its author, R. Yosef Karo (1488-1575) - was not subjected to “assaults”
on the text because there was oversight and tight control by the author and his
agents.
This was not the case with Rambam who lived long before the
printing press and to complicate matters even more, his works were hand copied by
many copyists and disseminated very widely and very rapidly.
STEALING OF ANCIENT TEXTS:
R. Kapach relates that he left Yemen with all his research
and text material with him, but sadly a great portion of it was stolen upon his
arrival in the Holy Land!
This was not an uncommon occurrence when Yemenites and Jews
from North African countries arrived in Israel in the early days of the State. [See
The
Aleppo Codex.]
THE TEXTS AT ANY COST:
R. Kapach writes about how his father and grandfather spared
no effort or expense to secure authentic manuscripts, sometimes even single
pages, and paid agents to scour the various Genizas and other sources to
obtain these texts.
The following is an extract from a letter his grandfather
had written to his student who he heard was passing through a village called
Kirya:
“[A certain] Salam Kalif [who
was in charge of the synagogue with the genizas] said he would open [the
genizas] and remove what was desired and reseal the genizas. Therefore please
make an effort to collect what you can find from the pages of the Mishnah in
Arabic and the Mishnah Torah manuscripts and pay the person who reseals the
geniza and write a check on our account for whatever you expend...
Do not fail in this matter.
Pay the person to open the geniza and gather the pages in whatever condition
you find them in, even if torn, and don’t worry about the cost of the opening,
closing or the time for resealing the geniza. We will pay the full cost immediately...
Even torn pages of the Mishnah
should not be left behind, but take them, and even half and quarter pages, and
continue to search in the geniza under the hall, in addition to the two that
are sealed. Try hard and don’t worry about the dirt and dust, and even pay the
person who removes the pages and gather them. Don’t be lazy.”
NO EXPLANATIONS NECESSARY ONLY COMPREHENSION:
R. Kapach notes that often commentators spent much time on
complicated explanations and pilpul (technical arguments) when they explained
Rambam’s words. However, with the correct texts, a simple change of a sentence,
word or even a letter, would resolve the matter. Sometimes the Hebrew letter Mem
Sofit, become a Hei with the just two spaces and the problem is
solved. He quotes a profound observation of a Yemenite elder:
"[T]he words of
Maimonides need no explanation, simply comprehension."
As to why Rambam did not engage in the age-old rabbinic
custom of argument and discussion, R. Kapach writes:
“This is the rationale and
reason that Maimonides did not write in his great work ‘some say this and some
say that’ except in a very few places that can be counted by a child. According
to his opinion, this approach would have taken us back to the days of creation,
and not just to the status of a ‘nation without a true book’ but even the level
and science of learning is diminished.”
NO NEED TO READ ANY OTHER HALACHIC WORK:
Rambam is regarded by some as having been quite
controversial for his statement:
“My goal in this work is
brevity with completeness – so that the reader might encompass all that is
found in the Mishnah and Talmud...
In short, outside this work
there was to be no need after the Torah for another book to learn anything
whatsoever that is required in the whole Torah, whether it be a law of the
Torah or of the rabbis.”[8]
This prompted responses like the following from the Rosh
(Rabbeinu Asher 1250-1327):
“All who issue rulings from
the words of Maimonides who are not expert enough in Mishnah and Gemara to know
from where Maimonides derives his statements, will err in permitting the
prohibited and prohibiting the permitted, because each reader thinks he
understands it, but he doesn’t. If he doesn’t understand Mishnah and Gemara and
does not understand how to confirm and verify a statement, he will stumble in
the law and its application. Therefore no one should rely on his reading of the
Mishneh Torah to rule on matters unless he finds a proof text in the Gemara.”[9]
However, this prompted counter-responses in defence of a
plain reading of Rambam to inform practical Halacha, like that of R.
Chaim ben Attar[10]:
“If you would disagree with
the words of Maimonides which mention only the halacha, I have already written
in several places that Maimonides expected that people would issue rulings
based on his book without any need to review the Talmud, and you should
remember this principle.”
And in another place he similarly wrote[11]
“Maimonides expected the student of his book to understand
matters based exclusively on what he wrote.”
Not surprisingly, in support of Rambam’s Mishneh Torah
remaining a standard from which to determine practical Halacha, R.
Kapach wrote:
“It is clear that the method of Maimonides is a standard
for the whole world to use, except for the [times when there was a][12]
single leading scholar of a generation.
That time has passed when we
had a single leading scholar of a generation. Today, when we have many single
leading scholars of the generation... according to the decision and ruling of
the Kesef Mishneh, we should rely only on Maimonides.”
There was an agreement in Toledo that no one should rule in
any matter against Rambam.[13]
The same applied in Castile and in Tunis.
R. Avraham Zacuto wrote:
“When the Mishneh Torah was published and distributed in
all of the Diaspora, all Israel agreed to follow it and to act according to it
in all laws of the Torah.”[14]
This last point is an interesting one because the argument
usually goes that the reason why we accepted the Babylonian Talmud over the
Jerusalem Talmud is that ‘all Israel agree to follow it’.
And the reason why we follow R. Yosef Karo’s Shulchan
Aruch over the Mishneh Torah of Rambam is also that ‘all Israel
agree to follow it’.
And here we see, historically, that after Rambam wrote his
magnum opus ‘all Israel agree to follow it’ – yet for some reason it was
nevertheless superseded by another code.
-----------------------
[1]This
movement was later to be known as Dor De’ah.
[2]
Yahya Muhammad Hamid ed-Din.
[3]
Published by El haMekorot.
[4]
After the book entitled
Sacred Trash by Adina Hoffman and Peter Cole.
[5]
Posthumously divided into 25 volumes.
[6] Introduction
of Rabbi Yosef Kapach to his edition of Moses Maimonides’ Mishneh Torah,
translated by Michael J. Bohnen.
[7]
Laws of Lender and Borrower, ch 15.
[8]
Introduction to Sefer haMitzvot.
[9]
Responsa 31,9.
[10]
Chidushim on Berachot 60.
[11]
Chidushim on Sukkah 12.
[12]
Parenthesis mine.
[13]
Y. Baer, History of the Jews in Christian Spain, page 955.
[14]
Sefer Yuchasin, p.122.
A DIFFERENT TAKE ON RABAD’S DISSENTION:
R. Kapach offers an interesting explanation for why Rabad (R. Avraham ben David 1125-1198) was always opposing the views as put forward by Rambam to the extent that he often seems to be Rambam’s nemesis. He suggests that Rabad didn’t necessarily oppose Rambam because he always differed with him, but rather to use every opportunity he could to show that there was another way of looking at the matter at hand:
“It seems to me that we should not assume that Rabad agreed where he was silent or that he disagreed where he commented, but rather that he was disclosing to the reader the existence of another opinion.
What Rabad wrote should not be considered his view or decision, except in the case of his responsa which are applied halacha, and in his hidushim on the Talmud, but not his hassagot in opposition to Maimonides...”
He brings a support for his views based on R. Atlas’ commentary on Rabad[15] where he notes several places where the opinion of Rabad in his Hasagot contradicts his opinion in his commentary. R. Atlas believed that Rabad changed his mind regarding the Hasagot.
However, R. Kapach disagrees with R. Atlas because if that were true, then Rabad would have erased or corrected his Hasagot, and we would have had different versions of the Hassagot – the original ones and the corrected ones:
“But we have found none. Therefore it seems clear to me that he did not intend to express his own opinion in the hassagot.”
VAST BACKGROUND STUDY:
There are so many commentaries on Rambam that R. Kapach decided it prudent to become familiar with each one but set a realistic goal of studying (only!) 300 works:
“And so I began my work, reading one at a time... I had no staff of assistants, no company of workers, no group of researchers, no assembly of editors, no team of proofreaders, and no secretaries... therefore the work took longer than I originally estimated. Before I reached my goal of 300 works (I was still short by about 25), I realized that I was no longer young... and...I decided to stop at that point, to organize and publish what I had completed...
As the ancients said, when an idea is born in this world, it does not remain unfulfilled, but it travels through space until it finds an incubator in which to develop, it grows skin and muscle and becomes a reality. I hope that others will complete the work, if not in my way, then in theirs.
I will not hold back photographic copies of any of the manuscripts in my possession that can be used for editing the books of Maimonides...Except for the dozens of isolated very ancient folios, pages and half pages covering all parts of the Mishneh Torah, which are close to disintegration and can’t be passed from hand to hand.”
WOW!
ReplyDeleteTo paraphrase: "Since the hasagot of Raavad are not correct, they cannot be his opinion - he is just quoting there are other opinions" (and WHOSE are those "other opinions"?!)
Kappach always found ways to stick to the truth in a way that avoids the dead-end of bitter polemics. That is sheer genius!
And you conclude your presentation by saying "for some reason [the Mishne Torah] was superseded by other codes". This is where the discussion starts!